Yes, I understand that this is an issue. The solution has to do with
implementation.
And PLEASE remember: ISO 639 (both parts) are !!!NOT!!! solely for library
use: It should be sufficient to document that there is a need within other
application areas. Within terminology there clearly is a need. Within
software localization there clearly is a need. Within SOME libraries I would
expect that there is a need (I am not at all familiar with the "library
world").
Best regards,
Håvard
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Håvard Hjulstad mailto:[log in to unmask]
Rådet for teknisk terminologi
(Norwegian Council for Technical Terminology)
Postboks 41 Blindern
NO-0313 Oslo, Norway
(besøksadresse/visiting address: Forskningsveien 3 B)
tel: +47-23198040 faks: +47-23198041
http://www.rtt.org/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> -----Original Message-----
> From: Stewart Marg [SMTP:[log in to unmask]]
> Sent: Monday, March 06, 2000 2:59 PM
> To: [log in to unmask]
> Subject: Norwegian
>
> Just a note to echo the other comments from the bibliographic side --
> Canadian libraries would also not likely require the distinction.
> Although
> I agree that this is an implementation issue which we will need to
> address,
> the existence of the three codes does add a certain level of complexity
> when
> we are dealing with international bibliographic record exchange.
>
> Best regards,
>
> Margaret
>
> Margaret Stewart
> Chief, Standards and Support / Chef, Normes et soutien
> National Library of Canada / Bibliothèque nationale du Canada
> tele.: (819) 994-6900 fax: (819) 953-0291
> email: [log in to unmask]
|