It looks like two things are happening in your examples -- one is that
you are identifying different character sets ("scripts"), and another is
that you are identifying quoted works in book titles.
The first, changing scripts, should not be necessary if you are coding
the entire record in Unicode. All of the scripts are available to you in
that encoding (and it is the default encoding for XML).
The second is something that we haven't ever done in library metadata
but I can see will come up for many -- being able to deeply code
semantics within the fields of a metadata record. That's a huge leap
from where we are today and I don't think we could add this to the
standard quickly -- different communities will each have their own needs
(just imagine what the mathematicians will want -- embedded LaTex or
MathML). It may be that inter-field encoding will have to lie outside of
the MODS standard as a purely practical decision.
OK, that's my gut reaction. Others?
kc
On Wed, 2003-07-16 at 16:27, Doug wrote:
> One quick request...
>
> I believe Bruce has already raised this with you, but I want to put in my vote for an extra tag!!!!!!!
>
> In my fields (Christian liturgy and theology) as well as in other fields like biology and chemistry, it is common to have parts of the title of a work (everything from an article up to books and series) to include words in other languages, chemical formulae, or other items that require special treatment.
>
> The only examples I can find on my shelves immediately are individual articles in a monograph but they include:
>
> The Armenian <singlequote>Holy Sacrifice (<Armenian in Latin script>Surb Patarg</Armen...>)</singlequote> as a mirror of Armenian liturgical history,
>
> Byzantine liturgical evidence in the <anotherwork>Life of St Marcian the Oeconomos</anotherwork>: concelebration and the preanaphoral rites,
>
> and
> The <greek script>__________í________</greek script> in the 6/7th c. <anotherwork>Narration of the Abbots John and Sophronius</anotherwork> (BHGNA 1438w). An exercise in comparative liturgy
>
> What we need is a <span> tag that can take the different language and script attributes, of course, and/or take a type attribute of:
>
> quote
> otherwork
> image
> equation
> .
> .
> .
>
> that can be included within a <title> (and possibly within other tags like <namePart>, <affiliation>, <description>, and others). It probably also needs an encoding attribute (base64, uuencode, etc) so that binary information like an image can be incorporated within it.
>
> The above examples would then be:
>
> <title>The Armenian <span type="quote">Holy Sacrifice (<span xml:lang="hy" script="lat">Surb Patarg</span>)</span> as a mirror of Armenian liturgical history,
>
> Byzantine liturgical evidence in the <span type="otherwork">Life of St Marcian the Oeconomos</span>: concelebration and the preanaphoral rites,
>
> and
> The <span xml:lang="grc" script="ell">__________í________</span> in the 6/7th c. <span type="otherwork">Narration of the Abbots John and Sophronius</span> (BHGNA 1438w). An exercise in comparative liturgy
>
> Or something similar.
>
> Hope this makes it in!!!!
>
> Doug Morrison-Cleary
>
> On 16 Jul 2003 16:09:15 -0400 "Rebecca S. Guenther" <[log in to unmask]> wrote:
>
> > We're still working on the next version of the schema, because we very
> > recently received some suggested changes from a user that we are
> > evaluating. Since we want to minimize the frequency with which we revise
> > the schema, it is a good opportunity to incorporate these now if they are
> > needed.
|