Dear colleagues,
In principle I do not mind to include Hyam in ISO 639-2. On the other
hand there seems to be more future vision than real contemporary
evidence in the justification by the Fantsuam Fundation:
"The request for an individual code for Hyam is being made by Fantsuam
Foundation at this time because an open source translation project
called Zitt (http://zitt.sourceforge.net) has commenced. The Fantsuam
Foundation has an active ICT program training local youth who speak the
five languages we intend to translate. In order for our work to be
incorporated into software such the GNOME desktop (the first piece of
software we are localizing), we have been asked by the GNOME development
team to acquire individual codes for each of the five languages (the
others are Gong, Gworok, Jju and Tyap - separate submissions will be
made for each). In addition to localized open source software, our work
will also produce the following: ..."
I hope that this will be clarified in the couse of discussion.
Best regards
Christian
-----Original Message-----
From: ISO 639 Joint Advisory Committee [mailto:[log in to unmask]] On Behalf
Of Håvard Hjulstad
Sent: Montag, 13. Dezember 2004 15:45
To: [log in to unmask]
Subject: New ISO 639 proposal: Hyam - Discussion (until 2005-01-14)
Dear JAC members,
Please see the submission below.
The submitter refers to Ethnologue:
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=JAB. The identifier
"jab" is also the one that is used in draft 639-3.
In Linguasphere the item is encoded 98-IAB-da
The following represents the encoding in Linguasphere:
98 = BENUIC phylozone
98-I = HYAM+TAROK set
98-IA = HYAM+IZERE chain
98-IAB = HYAM+YESKWA net
98-IAB-d = Hyam+Shamang
98-IAB-da = hyam [hum, jaba, jabba, jeba]
This seems to be a good candidate for an alpha-3 identifier in ISO
639-2.
As to name, please note that Ethnologue seems to place "Jaba" one level
up in the hierarchy, while Linguasphere includes "Jaba" for this item
only.
Any views on French and indigenous names?
DISCUSSION please (until 2005-01-14).
Best regards,
Håvard
~~~~~~~~~~~~~~~~
Håvard Hjulstad
Standard Norge / Standards Norway
P.O.Box 242, NO-1326 Lysaker (Norway)
+47 67838645 (direct) fax: +47 67838601
http://www.standard.no/
mailto:[log in to unmask]
~~~~~~~~~~~~~~~~
-----Original Message-----
From: Rebecca S. Guenther [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 10. desember 2004 15:59
To: Håvard Hjulstad
Subject: New ISO 639-2 code (fwd)
This is probably the same as Ham in Ethnologue, which says it's a
dialect cluster.
---------- Forwarded message ----------
Date: Thu, 9 Dec 2004 11:16:27 -0500
From: WWW generic account <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Subject: New ISO 639-2 code
This data was submitted on: Thursday, December 9, 2004 at 11:16:27
lang_in_eng = HYAM, Ham, Jaba
lang_in_fre =
ref_where_found_1 = http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=JAB
lang_in_vern =
ref_where_found_2 =
trans_lit =
evidence = Fantsuam Foundation (50+) http://www.fantsuam.org
addinfo = Fantsuam Foundation - http://www.fantsuam.org - is both the
holder of the said documents and the institution recommending an
individual ISO 639-2 code for Hyam. Hyam is a Nigerian language spoken
in Kaduna State and in Nasarawa State, Nigeria by about 117,890 people
(Joshua Project - http://www.joshuaproject.com). It is the dialect of
Jaba language cluster with the greatest number of speakers. The native
speakers refer to the language as HYAM (alternate spelling HAM), while
outsiders call it JABA.
The request for an individual code for Hyam is being made by Fantsuam
Foundation at this time because an open source translation project
called Zitt (http://zitt.sourceforge.net) has commenced. The Fantsuam
Foundation has an active ICT program training local youth who speak the
five languages we intend to translate. In order for our work to be
incorporated into software such the GNOME desktop (the first piece of
software we are localizing), we have been asked by the GNOME development
team to acquire individual codes for each of the five languages (the
others are Gong, Gworok, Jju and Tyap - separate submissions will be
made for each). In addition to localized open source software, our work
will also produce the
following:
-Hyam glossary
-Hyam grammar
-online Hyam IT dictionary
-online Hyam-English IT dictionary
-online Hyam-English general dictionary
-website (http://zitt.sourceforge.net) in Hyam
-Hyam translations of documentation associated with each localized
software -basic/introductory ICT training/how-to documents in Hyam
-information on the Hyam people and their land (as the information
available online is quite scanty and not in Hyam)
One of the reasons we are translating open source software into Hyam is
to encourage publishing, both on and offline, in Hyam. We intend to
lead the way, as demonstrated by the list above. request_addition = ISO
639-2 only 2_code_suggestion =
3_code_suggestion = JAB
submit_name = Uchenna Agbim
submit_email = [log in to unmask]
submit_status = I am the project manager/coordinator for the Zitt Open
Source Translation Project which will be doing the translation work.
The Zitt Open Source Translation Project draws nearly all of its members
from the ranks of Fantsuam's ICT students.
|