Dear JAC members,
Below please see a proposal that has been submitted for ISO 639-2 alpha-3
identifier. DISCUSSION, please (until 2005-02-25).
(This message is also sent to the submitter for information.)
The item is included in Ethnologue with identifier KCG, and taken over in
ISO 639-3 with the same identifier (kcg). The identifier of the proposal,
"tya" is unavailable. The names given in Ethnologue are: "Tyap, Katab,
Kataf". The reference name in 693-3 is "Tyap".
The item is included in Linguasphere as 98-IAG-be. The names listed are
"ka-tab, tab, a-tyap".
The proposal does not document formally the required number of bibliographic
units. The proposers may very well be adequately served by inclusion in ISO
639-3 (currently out for DIS ballot).
Håvard
~~~~~~~~~~~~~~~~
Håvard Hjulstad
(secretary, ISO 639 JAC)
Standard Norge / Standards Norway
P.O.Box 242, NO-1326 Lysaker (Norway)
+47 67838645 (direct) fax: +47 67838601
http://www.standard.no/
mailto:[log in to unmask]
~~~~~~~~~~~~~~~~
*******************************************************************
This data was submitted on: Wednesday, January 12, 2005 at 07:33:09
lang_in_eng = TYAP, Kataf
lang_in_fre =
ref_where_found_1 =
lang_in_vern = Tyap
ref_where_found_2 = http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=KCG
trans_lit =
evidence = Atyap Bible Translation Trust (100)
addinfo = The documents in question are available from the Fantsuam
Foundation,
http://www.fantsuam.org, which is also the recommending institution for
Tyap. Tyap is a Nigerian language spoken in Kaduna State, Nigeria by about
130,000 (1993 SIL). The native speakers refer to the language as Tyap,
while outsiders call it Kataf.
The request for an individual code for Jju is being made by Fantsuam
Foundation at this time because an open source translation project called
Zitt (http://zitt.sourceforge.net) has commenced. The Fantsuam Foundation
has an active ICT program training local youth who speak the five languages
we intend to translate. In order for our work to be incorporated into
software such the GNOME desktop (the first piece of software we are
localizing), we have been asked by the GNOME development team to acquire
individual codes for each of the five
languages. In addition to localized open source software, our work will
also produce the following:
-Tyap glossary
-Tyap grammar
-online Tyap IT dictionary
-online Tyap-English IT dictionary
-online Tyap-English general dictionary
-website (http://zitt.sourceforge.net) in Tyap
-Jju translations of documentation associated with each localized software
-basic/introductory ICT training/how-to documents in Tyap -information on
the Atyap people and their land (as the information available online is
quite scanty and not in Tyap)
One of the reasons we are translating open source software into Tyap is to
encourage publishing, both on and offline, in Tyap. We intend to lead the
way, as demonstrated by the list above.
request_addition = ISO 639-2 only
2_code_suggestion =
3_code_suggestion = tya
submit_name = Uchenna Agbim
submit_email = [log in to unmask]
submit_status = I am the project manager/coordinator for the Zitt Open
Source Translation Project which will be doing the translation work. The
Zitt Open Source Translation Project draws nearly all of its members from
the ranks of Fantsuam's ICT students.
Innholdet i denne e-post kan være fortrolig og er bare til bruk for
adressaten.
Enhver uautorisert bruk, spredning av informasjon eller kopiering av denne
e-post er forbudt. Dersom De ikke er riktig mottager, vennligst underrett
avsender gjennom å svare på denne e-post for deretter å slette den fra Deres
system.
The information contained in this message may be CONFIDENTIAL
and is intended for the addressee only. Any unauthorised use,
dissemination of the information or copying of this message is prohibited.
If you are not the addressee, please notify the sender immediately by return
e-mail and delete this message.
Thank you.
|