I was interpreting that as "code is available, so request it be used". Who knows, though: he isn't really clear about exactly what change he's asking for.
> -----Original Message-----
> From: ISO 639 Joint Advisory Committee [mailto:[log in to unmask]] On
> Behalf Of Rebecca S. Guenther
> Sent: Monday, December 10, 2007 7:28 AM
> To: [log in to unmask]
> Subject: ISO 639-2 Language Code Change Request (fwd)
> Second message. He says "emi code not used", which is why I didn't
> he was asking for new codes, only additional names.
> ---------- Forwarded message ----------
> Date: Sat, 8 Dec 2007 09:18:44 -0500
> From: NDMSO <[log in to unmask]>
> To: [log in to unmask], [log in to unmask]
> Subject: ISO 639-2 Language Code Change Request
> ISO 639-2 Language Code Change Request.
> English name of Language: Sicilian
> French name of Language: Sicilien
> iso_639_2_b: scn
> change_requested: Dear sirs,
> I already wrote You, but after discussing again with other people, I am
> writing again. It is about the discussion for the name of the language
> of the Extremal South of Italy. It was declared as language and it
> includes: Calabrian (Center-South of Calabria), Salentinian and Taranto
> dialects (region: Puglia), Sicilian.
> Now, the name of this language is Sicilian (scn), that is just one of
> the variants of the language.
> This mean that the name \"Sicilian\" includes: Center-South Calabrian,
> Salentinian and Tarantinian, and also Sicilian (itself!). More details
> maybe in the first request I sent You.
> This group of languages has other names, and after discussing with
> other people (from different speaking areas of this language) we think
> that 2 of them are good:
> - Extreme Meridional Italian (\"emi\" code is not used)
> - Extreme Meridional Italoromance (\"emi\" code is not used)
> Most of us think that the first one is better, because it indicates
> geagraphically the territory of the language (it\'s a romance language,
> but this can be omitted in the name). The \"Extremal Meridional
> Italian\" name was also used by important people who studied this
> linguistic area. But because some people asked, I included also the
> second name.
> Translations in italian of the names (please ignore if not useful):
> - Italiano meridionale estremo (\"ime\" code)
> - Italoromanzo meridionale estremo (\"ime\" code)
> Thank you, and good work
> Submitter's name: Francesco Costanzo
> Submitter's email : [log in to unmask]
> Submitter's status : Speaker of the language, I am also making
> studies about its grammar