For all of these we need to make sure they satisfy the criteria.
However, since the original request was submitted, our criteria have
changed. You may all recall the other categories we are now asking for
in addition to the number of documents. At the very least they need to
satisfy the number of documents criteria.
Joan's point is a good one. Can we start telling people that they have
a part 3 code element so don't need a part 2 one? But that will say that
we have frozen part 2. Which isn't really the case. So back to
satisfying the criteria. Comments?
Rebecca
>>> Joan Spanne <[log in to unmask]> 11/26/08 10:38 AM >>>
These actually predate my voting elegibility, so I will abstain. Though
it
is not clear to me why a Part 2 code element is necessary, since Part 3
is
now adopted, I don't see any problem with them.
-Joan
Håvard Hjulstad <[log in to unmask]>
Sent by: ISO 639 Joint Advisory Committee <[log in to unmask]>
2008-11-26 05:49 AM
Please respond to
ISO 639 Joint Advisory Committee <[log in to unmask]>
To
[log in to unmask]
cc
Subject
Two "missed" JAC ballots - Hyam and Kagoma
Dear JAC members,
Going through my files I have discovered two items where balloting
actually started in 2006, but that were never finalized. One (positive)
vote was cast on either of them. It seems that “something” came up
during
the process, and it was never continued and finalized.
Any comments to either of these items? Should I re-issue the ballot?
Best regards,
Håvard
--------------------
Håvard Hjulstad
Standard Norge / Standards Norway
Postboks 242, NO-1326 Lysaker
besøksadresse / visiting address: Strandveien 18
tel: (+47) 67838600 | faks / fax: (+47) 67838601
direkte tel / direct tel: (+47) 67838645
[log in to unmask]
http://www.standard.no/
--------------------
----- Message from Håvard Hjulstad <[log in to unmask]> on Fri, 24 Mar
2006
17:50:34 +0100 -----
To:
<[log in to unmask]>
Subject:
ISO 639 ballot 2006-5 - Kagoma; Gong
Dear JAC voting members,
ISO 639 ballot 2006-5: Kagoma; Gong
Please see original submission in the enclosed message.
During the discussion none of the members presented arguments against
the
inclusion of this item in the alpha-3 table of ISO 639-2. It is already
in
ISO 639-3.
Please vote by 14 April 2006.
Submitted by:
(A) Inclusion:
(1)
___ I am in favour of including "Kagoma; Gong" in ISO 639-2.
___ I am opposed to including "Kagoma; Gong" in ISO 639-2.
[Inclusion in the alpha-2 code is not balloted.]
(B) Identifier:
[Since the item is already in ISO 639-3, the identifier "kdm" should be
retained.]
(C) Names:
(2)
___ I am in favour of the English names "Kagoma; Gong".
___ I am opposed to the English names "Kagoma; Gong".
(3)
___ I am in favour of the French names "kagoma; gong".
___ I am opposed to the French names "kagoma; gong".
(4)
___ I am in favour of the indigenous names "Kagoma; Gong".
___ I am opposed to the indigenous names "Kagoma; Gong".
(D) Comments:
----- Message from Håvard Hjulstad
<[log in to unmask]>
on Mon, 13 Dec 2004 16:24:20 +0100 -----
To:
<[log in to unmask]>
Subject:
New ISO 639 proposal: Gong; Kagoma - Discussion (until 2005-01-14)
Dear JAC members,
Please see the submission below.
The submitter refers to Ethnologue:
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=KDM. The identifier
"kdm"
is also the one that is used in draft 639-3. However, for some reason
the
submitted request asks for "gng" (which is in use in Ethnologue and
639-3). Ethnologue claims that there are 6250 speakers only of this
language.
In Linguasphere the item is probably the one that is encoded 98-IAB-f
OR
98-IAB-fa
The following represents the encoding in Linguasphere:
98 = BENUIC phylozone
98-I = HYAM+TAROK set
98-IA = HYAM+IZERE chain
98-IAB = HYAM+YESKWA net
98-IAB-f = Kagoma
98-IAB-fa = ka-goma [gwong, gyong, kwong, agoma] (Ethnologue has the
same
alternate names.)
If an alpha-3 identifier is assigned for 639-2, it should be "kdm".
DISCUSSION please (until 2005-01-14).
Best regards,
Håvard
~~~~~~~~~~~~~~~~
Håvard Hjulstad
Standard Norge / Standards Norway
P.O.Box 242, NO-1326 Lysaker (Norway)
+47 67838645 (direct) fax: +47 67838601
http://www.standard.no/
mailto:[log in to unmask]
~~~~~~~~~~~~~~~~
-----Original Message-----
From: Rebecca S. Guenther [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 10. desember 2004 16:01
To: Håvard Hjulstad
Subject: New ISO 639-2 code (fwd)
Another one from the same group. I guess this is Kagoma in Ethnologue.
---------- Forwarded message ----------
Date: Thu, 9 Dec 2004 17:34:57 -0500
From: WWW generic account <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Subject: New ISO 639-2 code
This data was submitted on: Thursday, December 9, 2004 at 17:34:57
lang_in_eng = GONG, Kagoma
lang_in_fre =
ref_where_found_1 =
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=KDM
lang_in_vern = GONG
ref_where_found_2 = As related by the native speakers themselves
trans_lit
=
evidence = We cannot swear that there are 50 or more documents
available
in Gong (the way we can for its fellow Jaba cluster language member
Hyam),
but the possibility is there. We would like to point out however, that
we
will produce documents exceeding that number, mostly of a technical
nature, but not exclusively; since this language, like the other four
we
are working with, are minority languages, we are intent on promoting
them
and allowing the youth in the areas where these languages are spoken to
acquire ICT skills in their own languages. addinfo = Fantsuam
Foundation -
http://www.fantsuam.org - is the institution recommending an individual
ISO 639-2 code for Gong. Gong is a Nigerian language spoken in Kaduna
State, Nigeria by about 6,360 people (Joshua Project -
http://www.joshuaproject.com) and is a member of the Jaba language
cluster. The native speakers refer to their language as Gong, while
outsiders call it Kagoma.
The request for an individual code for Gong is being made by Fantsuam
Foundation at this time because an open source translation project
called
Zitt (http://zitt.sourceforge.net) has commenced. The Fantsuam
Foundation
has an active ICT program training local youth who speak the five
languages we intend to translate. In order for our work to be
incorporated into software such as the GNOME desktop
(http://www.gnome.org
) - the first piece of software we are localizing - we have been asked
by
the GNOME development team (specifically Christian Rose) to acquire
individual codes for each of the five languages (the others are Gworok,
Hyam, Jju and Tyap - separate submissions will be made for each). In
addition to localized open source software, our work will also produce
the
following:
-Gong glossary
-Gong grammar
-online Gong IT dictionary
-online Gong-English IT dictionary
-online Gong-English general dictionary
-website (http://zitt.sourceforge.net) in Gong
-Gong translations of documentation associated with each localized
software -basic/introductory ICT training/how-to documents in Gong
-information on the Gong people and their land (as the information
available online is quite scanty and not in Gong)
One of the reasons we are translating open source software into Gong is
to
encourage publishing, both on and offline, in Gong. We intend to lead
the
way, as demonstrated by the list above. request_addition = ISO 639-2
only
2_code_suggestion =
3_code_suggestion = gng
submit_name = Uchenna Agbim
submit_email = [log in to unmask]
submit_status = I am the project manager/coordinator for the Zitt Open
Source Translation Project which will be doing the translation work.
The
Zitt Open Source Translation Project draws nearly all of its members
from
the ranks of Fantsuam's ICT students.
----- Message from Håvard Hjulstad <[log in to unmask]> on Fri, 24 Mar
2006
15:45:53 +0100 -----
To:
<[log in to unmask]>
Subject:
ISO 639 ballot 2006-4 - Hyam; Ham; Jaba
Dear JAC voting members,
ISO 639 ballot 2006-4: Hyam; Ham; Jaba
Please see original submission in the enclosed message. I am sorry that
the issue has been on by desk too long before submitting a ballot.
During the discussion none of the members presented arguments against
the
inclusion of this item in the alpha-3 table of ISO 639-2. It is already
in
ISO 639-3.
Please vote by 14 April 2006.
Submitted by:
(A) Inclusion:
(1)
___ I am in favour of including "Hyam; Ham; Jaba" in ISO 639-2.
___ I am opposed to including "Hyam; Ham; Jaba" in ISO 639-2.
[Inclusion in the alpha-2 code is not balloted.]
(B) Identifier:
[Since the item is already in ISO 639-3, the identifier "jab" should be
retained.]
(C) Names:
(2)
___ I am in favour of the English names "Hyam; Ham; Jaba".
___ I am opposed to the English names "Hyam; Ham; Jaba".
(3)
___ I am in favour of the French names "hyam; ham; jaba".
___ I am opposed to the French names "hyam; ham; jaba".
(4)
___ I am in favour of the indigenous names "Hyam; Ham; Jaba".
___ I am opposed to the indigenous names "Hyam; Ham; Jaba".
(D) Comments:
----- Message from Håvard Hjulstad
<[log in to unmask]>
on Mon, 13 Dec 2004 15:45:01 +0100 -----
To:
<[log in to unmask]>
Subject:
New ISO 639 proposal: Hyam - Discussion (until 2005-01-14)
Dear JAC members,
Please see the submission below.
The submitter refers to Ethnologue:
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=JAB. The identifier
"jab"
is also the one that is used in draft 639-3.
In Linguasphere the item is encoded 98-IAB-da
The following represents the encoding in Linguasphere:
98 = BENUIC phylozone
98-I = HYAM+TAROK set
98-IA = HYAM+IZERE chain
98-IAB = HYAM+YESKWA net
98-IAB-d = Hyam+Shamang
98-IAB-da = hyam [hum, jaba, jabba, jeba]
This seems to be a good candidate for an alpha-3 identifier in ISO
639-2.
As to name, please note that Ethnologue seems to place "Jaba" one level
up
in the hierarchy, while Linguasphere includes "Jaba" for this item
only.
Any views on French and indigenous names?
DISCUSSION please (until 2005-01-14).
Best regards,
Håvard
~~~~~~~~~~~~~~~~
Håvard Hjulstad
Standard Norge / Standards Norway
P.O.Box 242, NO-1326 Lysaker (Norway)
+47 67838645 (direct) fax: +47 67838601
http://www.standard.no/
mailto:[log in to unmask]
~~~~~~~~~~~~~~~~
-----Original Message-----
From: Rebecca S. Guenther [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 10. desember 2004 15:59
To: Håvard Hjulstad
Subject: New ISO 639-2 code (fwd)
This is probably the same as Ham in Ethnologue, which says it's a
dialect
cluster.
---------- Forwarded message ----------
Date: Thu, 9 Dec 2004 11:16:27 -0500
From: WWW generic account <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Subject: New ISO 639-2 code
This data was submitted on: Thursday, December 9, 2004 at 11:16:27
lang_in_eng = HYAM, Ham, Jaba
lang_in_fre =
ref_where_found_1 =
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=JAB
lang_in_vern =
ref_where_found_2 =
trans_lit =
evidence = Fantsuam Foundation (50+) http://www.fantsuam.org
addinfo = Fantsuam Foundation - http://www.fantsuam.org - is both the
holder of the said documents and the institution recommending an
individual ISO 639-2 code for Hyam. Hyam is a Nigerian language spoken
in
Kaduna State and in Nasarawa State, Nigeria by about 117,890 people
(Joshua Project - http://www.joshuaproject.com). It is the dialect of
Jaba language cluster with the greatest number of speakers. The native
speakers refer to the language as HYAM (alternate spelling HAM), while
outsiders call it JABA.
The request for an individual code for Hyam is being made by Fantsuam
Foundation at this time because an open source translation project
called
Zitt (http://zitt.sourceforge.net) has commenced. The Fantsuam
Foundation
has an active ICT program training local youth who speak the five
languages we intend to translate. In order for our work to be
incorporated into software such the GNOME desktop (the first piece of
software we are localizing), we have been asked by the GNOME
development
team to acquire individual codes for each of the five languages (the
others are Gong, Gworok, Jju and Tyap - separate submissions will be
made
for each). In addition to localized open source software, our work
will
also produce the following:
-Hyam glossary
-Hyam grammar
-online Hyam IT dictionary
-online Hyam-English IT dictionary
-online Hyam-English general dictionary
-website (http://zitt.sourceforge.net) in Hyam
-Hyam translations of documentation associated with each localized
software -basic/introductory ICT training/how-to documents in Hyam
-information on the Hyam people and their land (as the information
available online is quite scanty and not in Hyam)
One of the reasons we are translating open source software into Hyam is
to
encourage publishing, both on and offline, in Hyam. We intend to lead
the
way, as demonstrated by the list above. request_addition = ISO 639-2
only
2_code_suggestion =
3_code_suggestion = JAB
submit_name = Uchenna Agbim
submit_email = [log in to unmask]
submit_status = I am the project manager/coordinator for the Zitt Open
Source Translation Project which will be doing the translation work.
The
Zitt Open Source Translation Project draws nearly all of its members
from
the ranks of Fantsuam's ICT students.
|