I am (finally) making changes to 639-5 to make it publicly available. I
have some questions about the recent ballot about name changes. Please
For all those that say 639-2 and 639-5 name change, I have found that
the names were already correct in the 639-5 FDIS. These are cases where
the ballot said that in both standards there was the form of the name
with (Other). But this seems to not be the case. These are the languages
listed that said it needed change.
Baltic languages (i.e. it was not Baltic (Other))
Creoles and pidgins, English-based
Creoles and pidgins,French-based
Creoles and pidgins, Portugueses-based
North American Indican languages
South American Indian languages
There are some French names that need to be changed in 639-5.
Also, there was an email from Havard that said:
"Joan has pointed out the ngf "Trans New Guinea" /
"trans-Nouvelle-Guinée" has a deviating name that we may want to do
something about. (It is not a "coordinating issue", since it is only in
ISO 639-5.) She also pointed out that there may be classification issues
remaining, e.g. relating to paa "Papuan languages" / "papoues, langues",
but that these issues are independent from the current ballot."
From an earlier email, it said that paa should be broader than ngf so I
am changing it (in the FDIS ngf was broader than paa). Is there any
other problem with this one?
I haven't made the name changes in 639-2 yet, but that is coming.