I assume we are talking about the 580 example.
-----Original Message-----
From: Program for Cooperative Cataloging [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Robert Rendall
Sent: Tuesday, August 18, 2009 6:35 AM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: [PCCTG1] NonLatin Documentation report due Monday
Ben -
Sorry to be a pest but the first example still doesn't make sense.
Turāth has a long vowel in it so in the Arabic script it needs an alif
(H. Wehr dictionary 4th ed. p. 1242). ALA romanization uses final -ī,
not -iyy (Romanization tables p. 9, note 11.(b)(2)), and in any case the
word for "world" as an adjective is عالمي in Arabic, not علامي, and it's
ʻālamī in romanization (H. Wehr p. 746).
If we can't come to agreement on this one let's just leave it out.
Robert.
Ben Abrahamse wrote:
> Ay yay yay, never try to do anything on Monday before you've finished
> your 2nd cup of coffee
>
> You are right Robert it should read "Patrimonio mundial en
> Marruecos." But now, looking at the TP again I realize that is the
> /title/ /proper/, not the series statement. :( What I /meant /to
> transcribe is the 490 (see attached). I have changed the previous
> example to 245, though I don't think we need it.
> I double-checked the examples with our Ar-Pers cataloger so the ALA
> romanization should be correct.
>
> --B
>
> p.s. I don't think there is such a thing as a |b in a 490:1. Rather
> |a is "[r]epeatable ... when a series has a parallel title". Fixed.
>
>
> --Ben
>
> Benjamin Abrahamse
> Head, Serials Cataloging Section
> Cataloging and Metadata Services
> MIT Libraries
> [log in to unmask]
>
>
>
|