On Mon, 26 Nov 2012 18:21:34 +0000, Ed Jones <[log in to unmask]> wrote:
>Accepting that the BIBFRAME model is intended to be "content standard
agnostic", I can see how FRBR expressions might be accommodated as what ISTC
(International Standard Text Code) calls "original works" (which could also
be used in the BIBFRAME model to generate the label for an overarching "FRBR
work") and "derived works" (which in the ISTC model are conveniently linked
to the original works from which they are ultimately derived). But one
problem remains in the treatment of adaptations, which ISTC treats as
derived works but FRBR treats as original works. Agnosticism can only take
one so far.
>
Indeed. But there other kinds of adaptation, with their own problem (not all
falling within the ISTC domain because not text):
A dramatization (realized in an audio recording) of a text originally not
dramatic;
A translation into another language, possibly with change of genre (e.g.
poem translated as prose);
A arrangement of a piece of music for different instrumentation (e.g.
instrumental music of Carl Orff's Carmina Burana arranged for two pianos).
Analogous situation: a work which exists in different versions which are
universally accepted as the same work, but which can be treated separately
and compared, e.g. some plays by Shakespeare; some texts of scripture.
I could go on.
Hal Cain
Melbourne, Australia
[log in to unmask]