Hey Elizabeth & all,
I have a niece teaching ESL in Tokyo who I can probably get to help if you
need. Thx for offering, and let me know...
On Tue, Dec 8, 2015 at 9:49 AM, Walters, Elizabeth <
[log in to unmask]> wrote:
> Hi, Tom,
> Forgive my very inelegant quickie translation, made after skimming only
> the first few lines of the article, but the title is something along the
> lines of "[An Interview with] Takeaki Anazawa, the 'Man Who Made Denon':
> Why Denon Decided to Tackle the Invention of the World's First Commercial
> Digital Recording [Device]". (The brackets indicate my assessment of what
> is implied though not stated---it's true that Japanese often does not make
> an easy transition to English!)
> This looks like a great series of articles, and definitely worth
> translating. I'll see what I can do with them, perhaps over the holiday
> Thanks for bringing them to our attention!
> Elizabeth Walters
> Preservation Librarian for Audiovisual Materials
> Weissman Preservation Center
> Harvard Library
> -----Original Message-----
> From: Association for Recorded Sound Discussion List [mailto:
> [log in to unmask]] On Behalf Of Tom Fine
> Sent: Tuesday, December 08, 2015 10:18 AM
> To: [log in to unmask]
> Subject: [ARSCLIST] Japanese-English translation would be much appreciated
> Denon posted a multi-part profile of Dr. Anazawa, the leader of their
> pioneering digital recording
> Google "translate" does such a mangling of Japanese-English that I can't
> even be sure what the article is about, much less what Dr. Anazwa said.
> From the little exposure I've had to Japanese, it's not a language that is
> easily robo-translated into English (based on my experience with Google,
> that robot has trouble with ANY language to English).
> If there is anyone here fluent in Japanese and English, someone with some
> interest in the early history of digital recording, it would be most
> appreciated if they could post a translation.
> -- Tom Fine