Yes, I like the idea, very much.
Robert L. Maxwell
Ancient Languages and Special Collections Librarian
6728 Harold B. Lee Library
Brigham Young University
Provo, UT 84602
"We should set an example for all the world, rather than confine ourselves to the course which has been heretofore pursued"--Eliza R. Snow, 1842.
From: Program for Cooperative Cataloging [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Heidrun Wiesenmüller
Sent: Friday, April 08, 2016 11:24 AM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Excessive simplification / was: FRBR-LRM: "agent" as an entity
A couple of days ago, I posted this on RDA-L:
> I wonder whether "identity" could be used as an alternative to
> "agent"? Of course I'm not a native speaker, but I think that this
> would be broad enough to cover real and fictitious entities as well as
> human and non-human ones.
> The subordinate entities might then perhaps be called "individual
> identity" and "collective identity".
Admittedly, "Identity" has many meanings and is used in various contexts, as can be seen in Wikipedia:
But the meaning intended in the context of FRBR-LRM could be clarified by the definition.
Anybody like this idea?
On 07.04.2016 Stephen McDonald wrote:
> Persona does seem like a good fit, but the translation issue is a good reason to avoid it.
> Out of curiosity, I put Agent into Google Translate. The best options
> from the results were Actor and Auctor (Author). Both of those are
> even more of a problem than Agent. :)
> I've casually tried a few other words and haven't come up with anything. Everything I come up with involves an action, which is what Kevin and Ted want to avoid. I'm not sure there is a good label that fits the criteria.
> Steve McDonald
> [log in to unmask]
>> -----Original Message-----
>> From: Program for Cooperative Cataloging
>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of John Hostage
>> Sent: Thursday, April 07, 2016 2:17 PM
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: Re: [PCCLIST] Excessive simplification / was: FRBR-LRM:
>> "agent" as an entity
>> Authors of IFLA documents try to be conscious of translation issues,
>> and the question of using "persona" has come up in the past.
>> "Persona" is a word in Spanish and Italian meaning person, and
>> apparently it can also mean persona in Spanish, but especially for
>> non-native speakers reading the English document, it could be confusing.
Prof. Heidrun Wiesenmueller M.A.
Stuttgart Media University
Nobelstrasse 10, 70569 Stuttgart, Germany www.hdm-stuttgart.de/bi