I've received the following. Sounds like they'd prefer a code based on Niedersassich or Niederdeitsch than on Plattdeitsch. "nds" or "ndd"? >(1) There is no real difference between "Low German" and "Low Saxon," >though unfortunately some people want to pretend that there is such a >difference. We are talking about the same language, the direct >descendant of Old Saxon which used to call itself "saksysch" (Saxon) >etc. The "Low German" thing is a result of Germanization attempts on >German-administered soil, i.e., declaring that it is a part of German >and thus denying its separate language status and the special >considerations afforded an official language. However, also a minority >of German linguists refer to it as "Low Saxon" as a technical term (the >Saxon language of the Lowlands or Low Countries, as opposed to "Saxon," >the German dialects of the state of Saxony). "Low Saxon" is the proper >name for the dialects of the same language used on the Netherlands side >of the border, i.e., in the eastern parts of the Netherlands. It is >the catch-all name for dialects that are usually named after their >regions; e.g., "Tweants" of Twente, "Dreants" of Drente, >"Stellingwarfs" of the Stellingwerven, etc. Speakers on the >Netherlands side are quite aware of their dialects belonging to the >same language with the dialects in Northern Germany, though many will >refer to the latter as "Low German" to distinguish them as >German-dominated and -influenced dialects. Unfortunately, most >speakers in Germany don't even know about the dialects in the >Netherlands, and now that both "Low German" and "Low Saxon" are >officially recognized even many activists and institutions in Germany >pretend that the dialects in the Netherlands consitute a separate >language, as though the language abruptly ended at the border. As you >can see, it's a complicated situation in a transitional period. >Mennonite Low German ("Plautdietsch"), used especially in Siberia, >Central Asia and in the Americas (being an important minority language >of Canada) is a dialect group of the same language. > >(2) So far, there is no standard variety of the language and no >standard orthography either. The dialects in Germany tend to be >written using German-based orthographies losely following >recommendations of various schools. Many use "e" and "–" with ogonek >(the latter thus being language-specific) to distinguish long >monophthongs from dipthongs. This is pretty much standard in "better" >and scientific publications, but many writers do not use these letters. > On the Netherlands side they base their orthographies on Dutch >standards and add to these "–" and sometimes "”". > >(3) I do feel very strongly that we need a language code for the >language, such as "ND" or "NS", and I know that virtually all users of >the language share this feeling. This came out very clearly when we >discussed this on Lowlands-L, and since then I have received supportive >messages from many other users of the language. After all, it *is* a >legitimate, officially recognized language with around 10 million >users, thus, in terms of number of speakers, it is more "important" >than Danish, Norwegian, Faroese and Icelandic. Therefore, it deserves >the same considerations as do all other Germanic languages. Just >because it is not a nationally dominant language should not lead us to >neglect it within this context, and we don't neglect minority and >regional languages such as Catalan, Galician, Yiddish, Uyghur, Bashkir, >etc. There is a sizeable and fast-growing number of LG/LS web >publications. I expect a bit of an explosion now that access to the >Internet is finally becoming generally attainable and popular in >Germany. Thus, the time has come where we need to be able to >specifically mark and search for web publications in this language. >Assigning it a code is a must. > >Please feel free to contact me if you need further information. > >Thanks for the great work you are doing. > >Regards, > >Reinhard "Ron" Hahn >Seattle, USA Michael Everson ** Everson Gunn Teoranta ** http://www.egt.ie 15 Port Chaeimhghein Íochtarach; Baile Átha Cliath 2; Éire/Ireland Vox +353 1 478 2597 ** Fax +353 1 478 2597 ** Mob +353 86 807 9169 27 Páirc an Fhéithlinn; Baile an Bhóthair; Co. Átha Cliath; Éire