Print

Print


I apologize for leaving this issue for so long, but it seems very
complicated. Below I have formulated a ballot for our request for Tupi
languages. We had a discussion of this previously. The language experts
among us will want to make sure that this is clear by what is meant by
"Tupi languages". 

Members of the ISO 639/Joint Advisory Committee:

Please vote on the following addition to ISO 639-2 by 19 November
2001:

Language name: 
English: Tupi languages
French: tupi, langues
Indigenous: (not applicable; language group)

[  ]  I approve the language name(s).
[  ]  I do not approve the language name(s).

Language code:
tup 

[  ]  I approve the language code.
[  ]  I do not approve the language code.

Comment: A language group that includes Tupinamba (extinct) and
Nheengatu (modern) and their dialects.

See below original request and clarification by requestor.

PLEASE VOTE NO LATER THAN 19 NOV 2001! Reminder that only members
of the committee may vote (not observers).

Rebecca S. Guenther                           
Chair, ISO 639/Joint Advisory Committee              
Network Development and MARC Standards Office       
Library of Congress                                   
Washington, DC 20540-4402                             
(202) 707-5092 (voice)    (202) 707-0115 (FAX)          
 [log in to unmask]                                            



Original request:

This data was submitted on: Thursday, June 28, 2001 at 12:35:29

lang_in_eng = Tupi (preferred); brazilian language
lang_in_fre = Tupi
ref_where_found_1 = Adams, Lucien; Matériaux pour servir à
l'établissement d'une grammaire comparée des dialectes de la
famille tupi; Paris, J. Maisonneuve (1896)
lang_in_vern = Abanheenga (preferred); Tupi; Tupinamba;
Tupinikin; Nheengatu
ref_where_found_2 = Navarro, Eduardo; Método Moderno de Tupi
Antigo; Editora Vozes, Rio de Janeiro (1998)
trans_lit = 
evidence = Universidade de São Paulo (71)

1. Amorim, Antônio Brandão; Lendas em nheengatu e em português;
in Rev. Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro, vol. 154
(1928)
2. Anchieta, Joseph de; Lirica portuguesa e tupi (1984)
3. Anchieta, Jose de; Poesias, manuscritos do sec xvi, em
portugues, castelhano, latim e tupi. (1954)
4. Anchieta, Jose de; Auto representado na festa de sao lourenco;
peca trilingue do sec xvi, transcrita, comentada, traduzida na
parte tupi (1948)
5. Anchieta, José de, Arte de grammatica da lingoa mais usada
costa do Brasil (1876)
6. Andrade, Carlos Drummond de Designativos de parentesco no
tupi-guarani. Ii notas gerais sobre a ocorrencia da particula
tyb, do tupi-guarani, (1944)
7. Araujo, Antonio de; Catecismo na língua brasílica (1952)
8. Araujo, Antonio de; Catecismo Brasílico (1952)
9. Ayrosa, Plinio; Bibliografia da lingua tupi-guarani (1943)
10. Ayrosa, Plinio; Caderno da lingua ou vocabulario
portuguez-tupi .(1935)
11. Ayrosa, Plinio. Dos índices de relação determinativa de no
tupí-guaraní. (1938)
12. Ayrosa, Plinio; Nomes das partes do corpo humano pella lingua
do brasil, de pero de castilho (1937)
13. Ayrosa, Plinio; Primeiras noções de Tupi (1933)
14. Barbosa, Antonio Lemos; Curso de tupi antigo (1956)
15. Barbosa Rodrigues, J.; Poranduba Amazonense; in Anais da
Biblioteca Nacional, vol. XIV, Rio de Janeiro (1890)
16. Barbosa Rodrigues, J.; Vocabulário indígena comparado; in
Anais da Biblioteca Nacional, vol. XV, Rio de Janeiro (1892)
17. Barbosa Rodrigues, J.; Vocabulário Indígena com a Ortografia
Correta; in Anais da Biblioteca Nacional, vol. XVI, Rio de
Janeiro (1893)
18. Bernardino de Souza, Francisco; Capítulo preliminar do
compêndio de doutrina cristã do Pe. Manuel Justiniano de Seixas;
in Comissao do madeira, pará e amazonas (1875)
19. Bettendorff, João Felipe; Compendio da doutrina christãa na
lingua portugueza, e brasilica (1800)
20. Boudin, Max Henri; Dicionario de tupi moderno (1966)
21. Caetano, Batista, Apontamentos sobre o abañeäenga, (1876)
22. Costa, Frederico, Carta pastoral de D. Frederico Costa, bispo
do Amazonas (1909)
23. d'Evreux, Yves, Viagem ao norte do Brasil feita nos annos de
1613 a 1614, pelo padre Ivo d'Evreux, religioso capuchinho (1874)
24. de Léry; Histoire d'un voyage faite en la terre du bresil
(1880)
25. Edelweiss, Frederico G; Estudos tupis e tupi-guarani (1969)
26. Edelweiss, Frederico; Carater da segunda conjugacao tupi, o
desenvolvimento historico do predicado nominal nos, dialetos
tupi-guaranis (1958)
27. Edelweiss, Frederico; Tupis e guaranis (1947)
28. Faria, Francisco Raimundo Correa de; Compendio da lingua
brazilica para uzo dos que a ella se quizerem dedicar (1858)
29. Fernandes, Adaucto. Grammatica Tupy (1924)
30. Figueira, Luis; Arte da lingua brasilica (1621)
31. França, Ernesto Ferreira. Chrestomathia da lingua brazilica
(1859)
32. Garcia, Rodolfo Augusto de Amorim; Glossario das palavras e
phrases da lingua tupi, contidas na "histoire de la mission des
peres capucins en l'isle de (1926)
33. Goncalves Dias, Antonio; Dicionario da lingua tupi (1965)
34. Grenand, Françoise. Pequeno dicionário da língua geral (1989)
35. Guimaraes, Joao Joaquim da Silva; Grammatica da lingua geral
dos indios do brasil (1851)
36. Hartt, Charles Frederik; Notas sobre a lingua geral ou tupi
moderno do amazonas (1938)
37. Hartt, Charles Frederik; Frases em Tupi Moderno e Português;
in Anais da Biblioteca Nacional, vol. LI, Rio de Janeiro (1938)
38. Hartt, Charles Frederik; Conversação em Tupi Moderno e
Português; in Anais da Biblioteca Nacional, vol. LI, Rio e
Janeiro (1938)
39. Hurley, Henrique Jorge; Vocabulário Tupi-Português falado
pelos tembés; in Revista do Museu Paulista, tomo XVII; 1a parte
(1931)
40. Kooyama, Rokuråo, Vocabulario tupy-português-japonês (1951)
41. Luccock, John; Grammar and vocabulary of the tupi language
(1880)
42. Machado d'Oliveira, José Joaquim; Vocabulário elementar da
língua geral; in Rev. Do Arq. Mun. da cidade de São Paulo; vol.
XXV (1936)
43. Magalhaes, Couto de; O Selvagem (1876)
44. Marcgravius, Giorgius; De Lingua Brasiliensium; in Historiae
rerum naturalium brasiliae (1648)
45. Martins, M. de L. de Paula; Contribuicão para o estudo do
teatro tupi de Anchieta (1941)
46. Martins, M. de L. de Paula; A cantiga por o sem ventura; in
Rev. Do Arq. Mun. da cidade de São Paulo; vol. LXXII (1940)
47. Masucci, Oberdan; Dicionário tupi e vice-versa (1979)
48. Mello, Octaviano; Dicionario tupi portugues e vice-versa, com
dicionario de rimas tupis (1967)
49. Michaele, Faris Antonio S.; Manual de conversação de lingua
tupi (1951)
50. Montanus, Arnoldus; De nieuwe en onbekende wereld (1671)
51. Navarro, Eduardo; Método moderno de tupi antigo (1998)
52. Parissier, J B., Essai de lingua geral ou tupi amazonie
(1903)
53. Pennafort, Raymundo Ulysses de; Curupira caamunuçára irúmo;
in Brazil pre-historico (1900)
54. Pereira Junior, Jose Anthero; Etnografia e lingua
tupi-guarani. (1948)
55. Platzmann, Julius; Das anonyme wörterbuch tupi-deutsch
deutsch-tupi (1901)
56. Pontes, Salvador Pires; Nocoes da gramatica tupi (1981)
57. SIL; O evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo (1967)
58. Staden, Hans; Hans Staden, suas viagens e captiveiro entre os
selvagens do Brazil (1900)
59. Stradelli, Ermano; Vocabulários da língua geral
português-nheengatu; in in Rev. Instituto Histórico e Geográfico
Brasileiro, vol. 158 (1929)
60. Sympson, Pedro Luiz; Grammatica da lingua brasileira,
bralisica, tupi ou nheengatu (1926)
61. Tastevin, Constant F.; Grammatica da lingua tupy (1923)
62. Tibiriçá, Luiz Caldas; Dicionário tupi-português (1984)
63. Thevet, Andre; Cosmographie universelle d'andre thevet
cosmographe du roy (1575)
64. USP, Etnografia e lingua tupi-guarani - poesias (sec xvi)
(1945)
65. Valente, Christovão, Poemas brasílicos (1941)
66. Valente, Jose Augusto Vaz; Lingua tupi-nhehengatu (1972)
67. Velloso, Jose Mariano da Conceicao; Diccionario portuguez, e
brasiliano, obra necessaria aos ministros do altar, que
emprehenderem a conversao (1795)
68. Viégas, Ahmés Pinto; Vocabulário português-tupie 
tupi-português (1971) 
69. von Martius, Karl Friedrich Philipp; Glossaria linguarum
brasiliensium (1863)
70. Vocabulario na lingua brasilica; manuscrito portugues-tupi do
seculo xvii. (1938.)
71. Fac-símile do Vocabulário português-brasílico (1951)

These references are held by the libraries of several departments
of the 
university, and can be searched at
http://DEDALUS.usp.br:4500/ALEPH/eng/USP/USP/DEDALUS/start

Many of the references above are diccionaries and grammars, that
have also lots of 
text and sentences in Tupi.

Some references have prose or poetry in the language (refs. 1, 2,
4, 5, 7, 8, 
18, 19, 22, 23, 24, 28, 31, 37, 38, 43, 44, 46, 50, 53, 57, 62,
63, 64, 68, 71).

There is one bibliography (ref. 9) and two antologies (refs. 31
and 43).
The bibliography lists 585 references, from which around 50% are
in Guarani, 
and 30% are phylological studies of Tupi. The remaining 20% are
works 
in or partially in Tupi.
addinfo = The Tupi language has several dialects
(COCAMA-COCAMILLA; NHENGATU; OMAGUA; 
POTIGUÁRA; TUPINAMBÁ; TUPINIKIN). It mainly was spoken in the
Brazilian shore, by 
the sixteenth to eighteenth century. The references given are for
the brazilian 
dialects of tupi (NHENGATU; POTIGUÁRA; TUPINAMBÁ; TUPINIKIN), of
which Tupinambá is 
the most well documented. Presently only Nheengatu is spoken
(5000 speakers), 
in Brazilian Amazon, and Cocama-cocamilla in Peruvian Amazon
(18000 speakers). 
The other dialects are extinct.

Tupinambá is also known as Língua Brasílica (Brazilian Language), 
Língua Geral (General Language) and Tupi Antigo (Old Tupi). It
was 
the most used language in Brazil till the eighteenth century,
being 
used by around 2/3 of the inhabitants in the portuguese towns in
Brazil. 

There are some confusions with Tupi and Guarani, mainly because
the word Tupi 
is also used for the language family from where they were
descendent, but 
they are different languages.
request_addition = ISO 639-1 and ISO 639-2
2_code_suggestion = tp
3_code_suggestion = tup
submit_name = Helio Jaques Rocha-Pinto
submit_email = [log in to unmask]
submit_status = Language Researcher; working on Tupi diccionaries




Clarification (posted to the ISO JAC list on 1 Aug. 2001:

>  Dear Mr. Peter Constable
 >
 > Thank you for sending a copy to me of your message to Mr.
Galinski.
 > I have requested an ISO code for Tupi but, as I know, this
term is
 > not unambigously defined.
 >
 > By Tupi I mean the family group which has the languages
Tupinamba,
 > Tupinikin, Potiguara, Nheengatu, Omagua and Cocama-Cocamilla,
which
 > in the Ethnologue are listed under the generic name Tupi. The
name
 > Tupi is also used for the larger language family which
encompass
 > around 70 languages, as well as for Nheengatu (called modern
tupi)
 > and Tupinamba (called old tupi).
 >
 > The 71 documents I have found in Universidade de Sao Paulo,
submitted
 > to appreciation of the JAC are in Tupinamba, Tupinikin and
 > Nheengatu, in the approximate proportion 6:1:4.
 >
 > I have probably chosen the wrong name for the language, in my
request.
 > Maybe I should have requested a code for "tupic languages",
from
 > which Tupinamba is the most well document, and not for "tupi"
 > to avoid confusion with the name of the language family.
 >
 > I appreciate any comments and suggestions you may have on how
to
 > proceed with the request.
 >
 > Yours sincerely
 >
 > Helio