If it hasn't already been decided, perhaps it could be the transliteration standard that is followed, e.g., ALA/LC or ISO or maybe the name of the transliteration scheme when there are such, like Wade-Giles or pinyin for Chinese or McCune/Reischauer for Korean, etc. - Barbara Tillett >>> [log in to unmask] 7/21/2004 5:39:51 PM >>> I was chatting with someone interested in coding a title as transliterated. I don't even know what this means, so looked to the docs for an example, and found only this: <titleInfo lang="rus" script="Latn" transliteration="Code to be determined "> <title>Geodezja i urzadzenia roline.</title> </titleInfo> Um, is the code any closer to being determined, and what might it look like? Bruce