Print

Print


If it hasn't already been decided, perhaps it could be the
transliteration standard that is followed, e.g., ALA/LC or ISO or maybe
the name of the transliteration scheme when there are such, like
Wade-Giles or pinyin for Chinese or McCune/Reischauer for Korean, etc. -
Barbara Tillett

>>> [log in to unmask] 7/21/2004 5:39:51 PM >>>
I was chatting with someone interested in coding a title as
transliterated.  I don't even know what this means, so looked to the
docs for an example, and found only this:

<titleInfo lang="rus" script="Latn" transliteration="Code to be
determined ">
   <title>Geodezja i urzadzenia roline.</title>
</titleInfo>

Um, is the code any closer to being determined, and what might it look
like?

Bruce