I do not wish to see “nko”
changed from Nkonya – it is already in usage.
The references given to where the names
are used is to an ISO character-encoding proposal -- a secondary source. I’d
prefer to see a reference to something other than a coding proposal, though I
don’t see this as a cause to block anything. It just leaves one question
open in my mind: that document cites an alternate name, Kangbe (fr: kangbé),
and it appears to treat *that*
name as the preferred name. It seems at least that the EN/FR names should at
least include both forms, and it’s unclear to me which should be listed first.
The description of this as a “literary
dialect” certainly does raise a question in my mind as to whether this is
best considered a variant of something larger, and I think it would be helpful
if that were clarified. It’s not clear to me if this should really be
considered a distinct language alongside other related languages, whether it
should be considered a register or dialect of some other language, or whether
it should be considered an individual language along with others for which a
common macrolanguage is also identified.
I don’t find a single reference to
Kangbe in Ethnologue, which I find surprising, unless this variety has evolved
only recently. There are references to N’Ko script (spelled Nko in E.) in
relation to
“Heine (1970) surveys lingua francas
and pidgins in sub-Saharan
the
which split into Malinke (165), Dyula (166)
and Bambara (164; see §8.2), and also apparently
gave rise to the pidginized Kangbe (170-71).
Much later, the Wadai empire was founded in the
17th century in what is now eastern
capital and surrounding area became the
lingua franca of the empire (115).”
To summarize my comments:
-
don’t change “nko” from Nkonya
-
I’d like to see clarification re the names “Kangbe”
and “N’Ko” – which should be listed first?
-
I’d find it helpful to get input from experts in Mandean
linguistics to clarify the linguistic / sociolinguistic facts.
Peter
From: ISO 639 Joint
Advisory Committee [mailto:[log in to unmask]] On
Behalf Of Håvard Hjulstad
Sent: Thursday, March 23, 2006
2:20 PM
To: [log in to unmask]
Subject: New ISO 639 proposal -
N'Ko - Discussion
Dear
JAC members,
Below
please find a proposal to encode N'Ko.
As
far as I can see, the item is not encoded in ISO 639-3 or the Linguasphere
Registry. The N'Ko script has been encoded in ISO 15924. There is clearly an
urgent need for encoding in ISO 639.
The
concept of a "compromise dialect between a number of other languages"
(as stated in the proposal) is quite interesting from a linguistic point of
view. Does it mean that N'Ko is some sort of macrolanguage? The use of
"literary dialect" may possibly misleadingly suggest that N'Ko isn't
an individual language in its own right. I am sure that JAC members would
welcome some enlightenment on this point.
As
to identifier, "nko" is taken in ISO 639-3 (as the proposer states),
while "nqo" is available. Does the JAC wish to change the assignment
of nko to Nkonya?
And
"the proposer" is of course Michael Everson, who is well versed in
our workings.
Discussion
please (until 14 April).
Håvard
********
ORIGINAL PROPOSAL ********
This
data was submitted on: Monday, March 6, 2006 at 13:24:37
lang_in_eng
= N'Ko
lang_in_fre
= n'ko
ref_where_found_1
= http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n2765.pdf
lang_in_vern
= n'ko
ref_where_found_2
= http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n2765.pdf
trans_lit
= conventional romanization
evidence
= There are many more than 50 documents published in N'Ko. There are monthly
newspapers, dictionaries, grammars, history books, science books, and so on.
The following agencies certainly have more than 50 documents:
Journal culturel de l'Association ICRA-N'KO B.P. 1119
TEL: 224-46-45-95
ICRA-N'KO - Association pour l'Impulsion et la Coordination des Recherches sur
l'Alphabet N'Ko Executive Director: Kobinko Bintou Burama Kaba B.P. 1119
Tel: (224) 46-30-44, (224) 46-45-95 Fax: (224) 46-27-44
Sanoussy fiman Diané
Director, Central N'ko Bookseller Lérada B.P. 1119 Quartier Coleah
Tel: (224) 46-45-95, (224) 41-36-33
[log in to unmask]
ATP - Association des Tradithérapeutes et Pharmacologues
Tel: (224) 44-38-33
addinfo
= N'Ko is a literary dialect written with the N'Ko script. It is a
"compromise" dialect between a number of other languages, all of
which may have their own codes. The N'Ko script is used to write the N'Ko
literary language, which is written by speakers of Bambara, Mandinka, Djula,
etc. The N'Ko language is different from each of those.
A code for the N'Ko language is urgently required for CLDR implementation and
support. I request the code "nko" though this is assigned to Nkonya
in the draft for 639-3. If this cannot be changed, "nqo" is
available.
request_addition
= ISO 639-2 only
2_code_suggestion
=
3_code_suggestion
= nko
submit_name
= Michael Everson
submit_email
= [log in to unmask]
submit_status
= I am a software developer working on font and CLDR implementation for N'Ko. I
proposed the encoding of the N'Ko script in ISO/IEC 10646. I am working with
members of the N'Ko community to help support their efforts to get their
language online.