Print

Print


 
ISO 639-1:2002 has: English "Divehi; Maldivian", French "maldivien", indigenous "dhivehi". There is a note in my database stating "Names finalized by JAC 2000-08" next to both the English and the French name, plus a note that English name was then in effect changed in 639-2.

Anyway: none of the JAC members have so far spoken against English "Divehi; Dhivehi; Maldivian". Unless we get reactions quite soon, the new English set of names will be considered approved.

And French will remain unchanged.

Best regards,
Håvard

--------------------
Håvard Hjulstad
mailto:[log in to unmask]
--------------------

-----Original Message-----
From: ISO 639 Joint Advisory Committee [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Rebecca S. Guenther
Sent: Tuesday, May 30, 2006 4:21 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Divehi, Dhivehi (was: RE: Error Report (fwd))

Maybe it's an error, but the current listing for the English form is:
Divehi
and for French:
maldivien

So we would be adding both the English form Maldivian and Dhivehi. Which is fine and I don't believe we need a vote. I don't have the information that Maldivian ever got approved as another form of the language name.

Rebecca

On Sun, 21 May 2006, [UTF-8] HÃ¥vard  Hjulstad wrote:

> (1) In the Thaana script (see http://en.wikipedia.org/wiki/Thaana & http://www.omniglot.com/writing/thaana.htm) the name seems to be:
> Øދިވެހި
> (letters dhaalu+ibifili vaavu+ebefili haa+ibifili) That is Romanized 
> "dhivehi" according to the system given in the Wikipedia.
> So the Romanized form of the indigenous name seems to be clearly "dhivehi".
> The question, however, is not the indigenous name. Looking up "Divehi" and "Dhivehi" in English returns more hits for the former, but a significant number also for the latter. And since the "daviyani" letter ("d") represents a spirant sound, while the "dhaalu" letter ("dh") actually represents the "d sound", there is every good reason to retain the English form Divehi.
> However, I don't have any objection to adding the other form, in effect changing the English name from "Divehi; Maldivian" to "Divehi; Dhivehi; Maldivian".
> The French name is just "maldivien". Should it remain unchanged?
> The indigenous name is already correct.
> 
> (2) Do we need to vote on changing the English name from "Divehi; Maldivian" to "Divehi; Dhivehi; Maldivian"?
>  
> HÃ¥vard
> 
> 
> -----Original Message-----
> From: ISO 639 Joint Advisory Committee [mailto:[log in to unmask]] On 
> Behalf Of Rebecca S. Guenther
> Sent: Tuesday, May 16, 2006 8:24 PM
> To: [log in to unmask]
> Subject: Error Report (fwd)
> 
> It seems to me that we should add the alternate spelling to the language name(s). Is there any objection to that?
> 
> Rebecca
> 
> ---------- Forwarded message ----------
> Date: Mon, 15 May 2006 00:41:49 -0400
> From: [log in to unmask]
> To: [log in to unmask], [log in to unmask]
> Subject: Error Report
> Resent-Date: Mon, 15 May 2006 07:46:01 -0400 (EDT)
> Resent-From: [log in to unmask]
> Resent-To: "Rebecca S. Guenther" <[log in to unmask]>
> Resent-Subject: Error Report
> 
> This data was submitted on: Monday, May 15, 2006 at 00:41:49
> 
> name = Sofwathullah Mohamed
> client_email = [log in to unmask] url_title = 
> http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html
> general_error =
> general_error_describe =
> misspelledword = Divehi
> word_location = The Language Name (English)is wrong for div (iso 
> 632-2) is wrong. It should be spelled as Dhivehi. Please refer to 
> http://en.wikipedia.org/wiki/Divehi and other Maldivian sites such as 
> http://www.dhivehiobserver.com/,  http://www.dhivehinet.net.mv/ typo = 
> typo_location = link_text = link =
> 
> browser = Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.8.0.2) 
> Gecko/20060419 Fedora/1.5.0.2-1.2.fc5 Firefox/1.5.0.2 pango-text
>