The
ballot on "Blissymbols" is ongoing. One of the questions on the ballot
is:
___ I am in favour of the indigenous name "<a symbol like
a reversed Z>".
Peter
Constable commented:
That’s
not a name but a description of a name. I assume we normally record the
indigenous name in the indigenous script or in a Latin transliteration or
transcription. AFAIK, we have never provided a *description* of the
former. Perhaps in this particular case, no system of transliteration has ever
been defined and might even be unfeasible, in which case the indigenous script
might be the only option. I’d like some discussion on these points on the JAC
list, with Michael Everson participating.
I
assume reaching consensus regarding indigenous name is not a prerequisite to
coding the language and publishing the
coding.
It is
an interesting case, of course. I assume that there is no actual
transcription of the Blissymbols. Are the Blissymbols encoded in Unicode? (I
didn't find them.) So we probably don't have any other way of including the
"indigenous name" than drawing or describing the symbol.
On the
other hand: The actual encoding of the item does not depend on a solution to the
indigenous name. We can discuss how to handle this issue independently of the
finalization of the current ballot.
Best
regards,
Håvard
--------------------
Håvard
Hjulstad
Standard Norge
/ Standards Norway
tel: (+47)
67838600 | faks / fax: (+47) 67838601
direkte tel /
direct tel: (+47) 67838645
--------------------