I do not mind at all adding the correct name. But the hereafter “deprecated” information should also be retained – of course with the proper attributes.

 

Christian

 


Von: ISO 639 Joint Advisory Committee [mailto:[log in to unmask]] Im Auftrag von Håvard Hjulstad
Gesendet: Dienstag, 25. November 2008 09:35
An: [log in to unmask]
Betreff: ISO 639-2 Language Code Change Request - Suggested name change - den

 

Dear ISO 639 JAC members,

 

Below please find a proposal to change a name (English and French).

 

The JAC may choose to retain the current names (in English and/or French) in addition to (and following) the proposed “new” names; or to delete the “old” names.

 

Discussion? (Until 9 December)

 

Best regards,

Håvard

 

--------------------

Håvard Hjulstad

  Standard Norge / Standards Norway
  Postboks 242, NO-1326 Lysaker
  besøksadresse / visiting address: Strandveien 18

  tel: (+47) 67838600  |  faks / fax: (+47) 67838601

  direkte tel / direct tel: (+47) 67838645

  [log in to unmask]

  http://www.standard.no/

--------------------

-----Opprinnelig melding-----
Fra: NDMSO [mailto:[log in to unmask]]
Sendt: 24. november 2008 21:42
Til: [log in to unmask]; [log in to unmask]
Emne: ISO 639-2 Language Code Change Request

 

 

ISO 639-2 Language Code Change Request.

 

English name of Language:   Slave (Athapascan)

French name of Language:   esclave (athapascan)

iso_639_2_b:   den

iso_639_2_t:   den

change_requested:   This language code is (in ISO 639-3) classified as a macrolanguage, encompassing

scs       North Slavey

xsl       South Slavey

 

den is also the only code in ISO 639-2 and 639-3 whose description includes (in parenthesis) the language family name. While the language family is interesting information, this is not the way to give it (even exceptionally). The (macro)language name is, nowadays, also Slavey, not Slave. See http://en.wikipedia.org/wiki/Slavey. One reason is the confusability both with slave (as in slavery), which the ISO 639-2 French name itself has fallen victim to, and with Slavic language (slave in French). The language family name, as given, is also sometimes confused as an alternative name.

 

My suggestion here is to change the description for den to be Slavey for English, and slavey for French, including to omit the language family name in the description.

 

 

Submitter's name:   Kent Karlsson

Submitter's email :   [log in to unmask]

Submitter's status :   Long-time member of IETF languages group as well as IETF ltru-update group.