Print

Print


Thanks, Sharon!  I would go with the second, shorter example, but the 
Hebrew and the romanization don't seem to correspond exactly.

Robert.

Benamou, Sharon wrote:
>
> I added explanation and another section in the Hebrew section.  I will 
> work on reformatting the  Hebrew next week.  I found two examples of 
> Hebrew contents notes.  Any preferences?
>
>  
>
> [1] yeḥidah 1. ha-Ḳevutsah ha-Kenaʻanit--toldoteha, shorsheha 
> ṿe-hashpaʻatah ʻal ha-metsiʼut ha-Yiśreʼelit. yeḥidah 2. 
> ha-Ideʼologyah ha-Kenaʻanit. yeḥidah 3. Teviʻoteha shel ha-ideʼologyah 
> ha-Kenaʻanit min ha-sifrut. yeḥidah 4. Shirat Raṭosh. yeḥidah 5. 
> Shirah baʻalat meser ideʼologi meforash. yeḥidah 6. ha-Siporet 
> be-"Alef" -- [2] Asupah.
>
>  
>
> [1] יחידה 1. הקבוצה הכנענית־־תולדותיה, שורשיה והשפעתה על המציאות 
> הישראלית. ־־ יחידה 2. האידיאולוגיה הכנענית. ־־ יחידה 3. תביעותיה של 
> האידיאולוגיה הכנענית מן הספרות. ־־ יחידה 4. שירת רטוש. ־־ יחידה 5. 
> שירה בעלת מסר אידיאולגי מפורש. ־־ יחידה 6. הסיפורת ב״אלף.״ ־־ [2] אסופה
>
>  
>
> Or
>
>  
>
> ha-sefer ha-1. Taḳanot ha-Talmud (2 v.) -- ha-sefer ha-2. Taḳanot 
> ha-geʼonim -- ha-sefer ha-3. Taḳanot ha-ḳehilot.
>
>  
>
> ספר 1-2. תקנות התלמוד -- ספר 3. תקנות הגאונים -- ספר 4. תקנות הקהילות.
>
>  
>
> Sharon Benamou//
>
> Hebraica/Judaica and Music Catalog Librarian
>
> Email: [log in to unmask] <mailto:[log in to unmask]>
>
> Phone: (310) 825-8642
>
> Fax: (310) 794-9357
>
>  
>
>  
>
> *From:* Program for Cooperative Cataloging [mailto:[log in to unmask]] *On 
> Behalf Of *Fletcher, Peter
> *Sent:* Thursday, February 25, 2010 1:56 PM
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: [PCCTG1] PCC Non Latin Guidelines New Draft Jan2010 Review
>
>  
>
> Also, someone at CCDA recommended an example of a Hebrew contents 
> note. That could be in the Hebrew/Yiddish. section.
>
>  
>
> Peter
>
>  
>
> *From:* Program for Cooperative Cataloging [mailto:[log in to unmask]] *On 
> Behalf Of *Robert Rendall
> *Sent:* Friday, February 12, 2010 9:46 AM
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: [PCCTG1] PCC Non Latin Guidelines New Draft Jan2010 Review
>
>  
>
> I think it would be good to add an example of a content note.  This 
> might not be the best example to use, since it's so long, and because 
> the treatment of the Armenian text here illustrates an entirely 
> separate issue that we talk about elsewhere (what to do with scripts 
> outside the MARC-8 repertoire in parallel fields).
>
> Robert.
>
> Avetyan, Nora wrote:
>
> Hello all,
>  
> I have added some examples and comments to the Google document, please delete or disregard if you feel it is not useful, redundant and etc.
> I have a question though. In note area 5XX (specifically content notes) should we add examples for when adding a script will be useful by creating access to the piece (although adding original script is optional?).
> Example,
>  
> 505 1# Elar sarov gnatsʻir = Поднялась ты гору = Yelar sarov gnatsir -- Al eresd ala ē = Красноликая красавица = Al yeresd ala e -- Kanatsʻi par = Женский танец =  Woman dance -- Erg-par = Песня-пляска = Song-dance -- Chochan = Качели = Swing -- Yar unem = Есть любимая у меня- = Yar unem -- Sirem kě = Люблю я = Sirem ke -- Tsaghkakʻagh = Сбор цветов = Harvest -- Kʻamanchʻa = Каманча = Qamancha -- De le, le finjano  = Де ле, ле, ле финджано = De le , le, le finjano -- Podmoskovnie vechʻera = Подмосковные вечера = Podmoskovnie vechera --  Gori, gori, moya zvezda = Гори, гори моя звезда = Gori, gori, moya zvezda -- Ōy, tsvetyot kalina = Ой, цветет калина = Oy, tswetyot kalina -- Ō~, sole mio = О, соле мио! = O' sole mio! -- Santa Luchʻia = Санта Лючиа = Santa Lucia -- La borrachʻ
>  
> ita = Ла боррачита = La borrachita.
>  
> 505 1# Elar sarov gnatsʻir = Podni︠a︡lasʹ ty goru = Yelar sarov gnatsir -- Al eresd ala ē = Krasnolikai︠a︡ krasavit︠s︡a = Al yeresd ala e -- Kanatsʻi par = Zhenskiĭ tanet︠s︡ = Woman dance -- Erg-par = Pesni︠a︡-pli︠a︡ska = Song-dance -- Chochan = Kacheli = Swing -- Yar unem = Estʹ li︠u︡bimai︠a︡ u meni︠a︡ = Yar unem -- Sirem kě = Li︠u︡bli︠u︡ i︠a︡ = Sirem ke -- Tsaghkakʻagh = Sbor t︠s︡vetov = Harvest -- Kʻamanchʻa = Kamancha = Qamancha -- De le, le finjano = De le, le, le findzhano = De le , le, le finjano -- Podmoskovnie vechʻera = Podmoskovnye vechera = Podmoskovnie vechera -- Gori, gori, moya zvezda = Gori, gori moi︠a︡ zvezda = Gori, gori, moya zvezda -- Ōy, tsvetyot kalina = Oĭ, t︠s︡vetet kalina = Oy, tswetyot kalina -- Ō~, sole mio = O, sole mio! = O' sole mio! -- Santa Luchʻia = Santa Li︠u︡chia = Santa Lucia -- La borrachʻita = La borrachita = La borrachita.
>  
> This is for a music score, otherwise all the songs would be lost to the users. (the Romanized scripts are for Armenian, OCLC doesn’t support the original script yet).
>  
> Thanks
> Nora
>  
> -----Original Message-----
> From: Program for Cooperative Cataloging [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Robert Rendall
> Sent: Thursday, February 11, 2010 1:08 PM
> To: [log in to unmask] <mailto:[log in to unmask]>
> Subject: Re: [PCCTG1] PCC Non Latin Guidelines New Draft Jan2010 Review
>  
> Fletcher, Peter wrote:
>   
>
>     One point of discussion that came up at CC:DA was there is limited value in the long term of having variant non-Latin headings in bib records (as parallels to established headings), and that the eventual goal should be established headings in the vernacular script. We could recommend in our report to SCS and that some thought and planning needs to be given to this task. WE could offer some general suggestions as to how to approach it in the report(such as using use similar rules we already use to establish headings based on the piece in hand, etc. They could have their own authority records or it could be a new, designated MARC field in the Latin authority record. I don't see why you couldn't establish the heading in both scripts at the same time, since the cataloger is working with the piece in hand in the original language.)
>
>         
>
>  
> We could, but that's exactly what "the major authority record exchange 
> partners" decided not to do when we started adding non-Latin script 
> references to authority records in 4XXs only.  So we (or they) would 
> have to revisit whatever factors were considered in that decision.
>  
> Robert.
>   
>
>  
>