Dear Colleagues,
Håvard’s suggestions are reasonable and I think we do not need a
formal vote.
I agree with the modification of the name in French.
Best regards
Christian
From: ISO 639 Joint
Advisory Committee [mailto:[log in to unmask]]
On Behalf Of Håvard Hjulstad
Sent: Donnerstag, 14. April 2011 09:05
To: [log in to unmask]
Subject: Tetum, tet - French name
Dear members of ISO 639 Joint Advisory Committee,
Below is a request relating to the language Tetum
(alpha-3 identifier in ISO 639-2 and ISO 639-3: tet). The main request
was for an alpha-2 identifier. We have already informed the submitter that it
would be against our policy to assign an alpha-2 identifier in this case. The
main “problem” seemed to be that their software required alpha-2 identifiers
for languages, which is an entirely different issue that we recommended her to
discuss with their software manufacturer.
But: The
request uses the French form “tétoum”, while our database has the French form
“tetum” only. Having looked at various sources I have found three French forms:
tétoum, tetum, and tetun. I have also found English forms Tetum and Tetun.
While the name forms ending with -n seem to be closer to the indigenous name of
the language (given as “tetun”), forms ending with -m are probably more common
both in English and French.
My proposal is that we don’t do anything with the English name, but that
the French name is changed
FROM “tetum”
TO “tétoum; tetum”.
Any comments or objections? Does anyone
want a formal ballot?
Best regards,
Håvard
--------------------
Håvard Hjulstad
(prosjektleder / Project Manager)
Standard Norge / Standards Norway