If we take into account the (current) frequency, tetun should come first. Google search gives the following results: tétoum : Environ 9 370 résultats tetun : Environ 16 500 résultats (pages en français) By the way, I regret that - and still DOES NOT understand why - "tétoum" / Tetum or Tetun is refused an alpha-2 ISO 639 code point. It is an official language (as well as Portuguese*) of an independant country which is a member of the UN system. More over if you search for "tetum" + "traduction" or "tetum" + "translation" you have got a lot of results which show that the Tetun is a living and thriving language. How long are we going to deny this language the alpha-2 code point it deserves like many other languages which have such an alpha-2 code point...?! Best regards François Demay * Double standard !!!??? 2011/4/14 Håvard Hjulstad <[log in to unmask]> > Yes, as I had proposed: change ... TO “tétoum; tetum”. (It doesn't make any > difference whether it is “tétoum; tetum” or “tetum; tétoum”, in my opinion.) > > > Håvard > > -------------------- > Håvard Hjulstad > (prosjektleder / Project Manager) > Standard Norge / Standards Norway > [log in to unmask] > -------------------- > > -----Opprinnelig melding----- > Fra: ISO 639 Joint Advisory Committee [mailto:[log in to unmask]] På > vegne av Guenther, Rebecca > Sendt: 14. april 2011 21:52 > Til: [log in to unmask] > Emne: Re: Tetum, tet - French name > > I don't see any reason to remove the previous one (tetum)-- we would add as > an alternative name. > > Rebecca > > -----Original Message----- > From: ISO 639 Joint Advisory Committee [mailto:[log in to unmask]] On > Behalf Of ISO639-3 > Sent: Thursday, April 14, 2011 3:47 PM > To: [log in to unmask] > Subject: Re: Tetum, tet - French name > > Dear Committee Members, > > I do not have any objection to adding the French form "tétoum" to the > standard. Because I am new at this, would tétoum replace or be added to > tetum as the French name? > > Melinda Lyons > ISO 639-3 RA > SIL International > 7500 W. Camp Wisdom Rd. > Dallas, TX 75236 > > On Thu, 14 Apr 2011 09:04:34 +0200 > Håvard Hjulstad <[log in to unmask]> wrote: > >Dear members of ISO 639 Joint Advisory Committee, > > > > > > > >Below is a request relating to the language Tetum (alpha-3 identifier in > ISO 639-2 and ISO 639-3: tet). The main request was for an alpha-2 > identifier. We have already informed the submitter that it would be against > our policy to assign an alpha-2 identifier in this case. The main “problem” > seemed to be that their software required alpha-2 identifiers for languages, > which is an entirely different issue that we recommended her to discuss with > their software manufacturer. > > > > > > > >But: The request uses the French form “tétoum”, while our database has the > French form “tetum” only. Having looked at various sources I have found > three French forms: tétoum, tetum, and tetun. I have also found English > forms Tetum and Tetun. While the name forms ending with -n seem to be closer > to the indigenous name of the language (given as “tetun”), forms ending with > -m are probably more common both in English and French. > > > > > > > >My proposal is that we don’t do anything with the English name, but > >that the French name is changed FROM “tetum” > >TO “tétoum; tetum”. > > > > > > > >Any comments or objections? Does anyone want a formal ballot? > > > > > > > >Best regards, > >Håvard > > > > > > > >-------------------- > > > >Håvard Hjulstad > > > > (prosjektleder / Project Manager) > > > > Standard Norge / Standards Norway > > > > [log in to unmask] <blocked::mailto:[log in to unmask]> > > > >-------------------- > > > > > >-----Original Message----- > >From: NDMSO [mailto:[log in to unmask] <mailto:[log in to unmask]> ] > >Sent: Sunday, April 10, 2011 8:58 PM > >To: [log in to unmask]; Mangin, Julie > >Subject: Request for new ISO language code > > > > > >Request for new ISO language code. > > > >English name of Language: Tetum > >French name of Language: tétoum > >Reference: Official Language of East Timor (Timor-Leste) > >Vernacular name of Language: tetun > >Transliteration: > >Evidence: 1. the Civil Procedure Code in Tetum: > http://www.jornal.gov.tl/public/docs/2007/serie_1/serie1_no11.pdf > > > >2. the Penal Code in Portuguese and then in Tetum: > >http://www.tribunais.tl/files/CODIGO%20PENAL-TP_Livro2_20100317.pdf > > > >3. “The Little Prince” in Tetum: > >http://catalogue.nla.gov.au/Record/5152685?lookfor=liurai%20oan%20ki'ik<http://catalogue.nla.gov.au/Record/5152685?lookfor=liurai%20oan%20ki%27ik> > >&offset=2&max=3 > > > >4. I work as a translator to UNMIT, the UNO mission in East Timor, and we > translate hundreds of documents (including lenghty reports) every year into > Tetum. We use CAT tools such as Wordfast, wich requires a 2 letters ISO > alpha code, but there is no such code for Tetum. > >National Evidence: We are the Translation and Interpretation Cell of > UNMIT, the UNO mission in Timor-Leste, so we are not the language authority > of the country. That would be INL, the National Linguistics Institute. But > we do need the code, especially since WordfastPro, the CAT (Computer Assited > Translation) tool we use the most, requires it, and we do have a huge volume > of translations into Tetum. > >Size Evidence: I work as a translator to UNMIT, the UNO mission in East > Timor, and we translate hundreds of documents (including lenghty reports) > every year into Tetum. We use CAT tools such as Wordfast, wich requires a 2 > letters ISO alpha code, but there is no such code for Tetum. > >The ISO 639-2 code for Tetum is: tet > > > >The ISO 639-1 codes “te” and “tt” have already been taken by Telugu and > Tatar. > >Official Evidence: Tetum is one of the two Official Languages of East > Timor (Timor-Leste), together with Portuguese. > > > >Education Evidence: In Timor-Leste it is widely in education since > kindergarten until senior high school. > >Additional Info: The country has about 1 million people, and more than > 80% speak Tetum as the lingua franca. > >ISO 639-2 only : > >ISO 639-2 and ISO 639-1 : yes > >three_code_suggestion : tet > >two_code_suggestion : tu > >Submitter's name: Joao Paulo Esperanca > >Submitter's email : [log in to unmask] > >Submitter's status : I am a translator (I translated “Le Petit Prince” > into Tetum, p.ex.), working with both literature and technical translations. > I taught Tetum linguistics at the National University of Timor-Leste (UNTL) > for 6 years, and I published one book on the subject. > > > > >