Can the 765 field--Original Language Entry-- be used for part of a work, or must it refer to the whole piece?  Is this okay?

765  08  ǂi Translation of one article in: ǂt Nauchno-issledovatelʹskie raboty po morskim mlekopitai︠u︡shchim severnoĭ chasti Tikhogo okeana v 1986-1987 gg. ǂd Moskva : Ministerstvo rybnogo khozi︠a︡ĭstva SSSR, Vsesoi︠u︡znyĭ nauchno-issledovatelʹskiĭ institut morskogo rybnogo khozi︠a︡ĭstva i okeanografii VNIRO, 1988 ǂg p. 115-118 ǂw (OCoLC)223426425

The record describes just one article in the original.  The original article appears on pages 115-118 in the Russian text.

The normal default display constant for this field is "Translation of:".

The MARC instructions don't say very much.  However, the LC webpage ( shows an abridged translation example, and the 765 field is used for what appears to be the full (non-abridged) original.  The OCLC MARC webpage gives no example.

Should I use 787?  --  787  08  ǂi Translation of one article in: ǂt ...

Ed Kazzimir

ARLIS, Anchorage, Alaska

[log in to unmask]