Can the 765 field--Original Language Entry-- be used for part of a work, or must it refer to the whole piece? Is this okay?
765 08 ǂi Translation of one article in: ǂt Nauchno-issledovatelʹskie raboty po morskim mlekopitai︠u︡shchim severnoĭ chasti Tikhogo okeana v 1986-1987 gg. ǂd Moskva : Ministerstvo rybnogo khozi︠a︡ĭstva SSSR, Vsesoi︠u︡znyĭ nauchno-issledovatelʹskiĭ institut morskogo rybnogo khozi︠a︡ĭstva i okeanografii VNIRO, 1988 ǂg p. 115-118 ǂw (OCoLC)223426425
The record describes just one article in the original. The original article appears on pages 115-118 in the Russian text.
The normal default display constant for this field is "Translation of:".
The MARC instructions don't say very much. However, the LC webpage (http://www.loc.gov/marc/bibliographic/bd765.html) shows an abridged translation example, and the 765 field is used for what appears to be the full (non-abridged) original. The OCLC MARC webpage gives no example.
Should I use 787? -- 787 08 ǂi Translation of one article in: ǂt ...
ARLIS, Anchorage, Alaska