Print

Print


Hi, Tom,
Forgive my very inelegant quickie translation, made after skimming only the first few lines of the article, but the title is something along the lines of "[An Interview with] Takeaki Anazawa, the 'Man Who Made Denon': Why Denon Decided to Tackle the Invention of the World's First Commercial Digital Recording [Device]". (The brackets indicate my assessment of what is implied though not stated---it's true that Japanese often does not make an easy transition to English!)

This looks like a great series of articles, and definitely worth translating. I'll see what I can do with them, perhaps over the holiday break.
Thanks for bringing them to our attention!
Elizabeth

Elizabeth Walters
Preservation Librarian for Audiovisual Materials
Weissman Preservation Center
Harvard Library

-----Original Message-----
From: Association for Recorded Sound Discussion List [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Tom Fine
Sent: Tuesday, December 08, 2015 10:18 AM
To: [log in to unmask]
Subject: [ARSCLIST] Japanese-English translation would be much appreciated

Denon posted a multi-part profile of Dr. Anazawa, the leader of their pioneering digital recording
team:
http://pr.denon.com/jp/Denon/Lists/Posts/Post.aspx?ID=259#.Vmbzxl6I_fJ

Google "translate" does such a mangling of Japanese-English that I can't even be sure what the article is about, much less what Dr. Anazwa said. From the little exposure I've had to Japanese, it's not a language that is easily robo-translated into English (based on my experience with Google, that robot has trouble with ANY language to English).

If there is anyone here fluent in Japanese and English, someone with some interest in the early history of digital recording, it would be most appreciated if they could post a translation.

-- Tom Fine