A couple of days ago, I posted this on RDA-L: > I wonder whether "identity" could be used as an alternative to > "agent"? Of course I'm not a native speaker, but I think that this > would be broad enough to cover real and fictitious entities as well as > human and non-human ones. > > The subordinate entities might then perhaps be called "individual > identity" and "collective identity". Admittedly, "Identity" has many meanings and is used in various contexts, as can be seen in Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Identity But the meaning intended in the context of FRBR-LRM could be clarified by the definition. Anybody like this idea? Heidrun On 07.04.2016 Stephen McDonald wrote: > Persona does seem like a good fit, but the translation issue is a good reason to avoid it. > > Out of curiosity, I put Agent into Google Translate. The best options from the results were Actor and Auctor (Author). Both of those are even more of a problem than Agent. :) > > I've casually tried a few other words and haven't come up with anything. Everything I come up with involves an action, which is what Kevin and Ted want to avoid. I'm not sure there is a good label that fits the criteria. > > Steve McDonald > [log in to unmask] > > >> -----Original Message----- >> From: Program for Cooperative Cataloging >> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of John Hostage >> Sent: Thursday, April 07, 2016 2:17 PM >> To: [log in to unmask] >> Subject: Re: [PCCLIST] Excessive simplification / was: FRBR-LRM: "agent" as >> an entity >> >> Authors of IFLA documents try to be conscious of translation issues, and the >> question of using "persona" has come up in the past. "Persona" is a word in >> Spanish and Italian meaning person, and apparently it can also mean persona >> in Spanish, but especially for non-native speakers reading the English >> document, it could be confusing. -- --------------------- Prof. Heidrun Wiesenmueller M.A. Stuttgart Media University Nobelstrasse 10, 70569 Stuttgart, Germany www.hdm-stuttgart.de/bi