I'd use the form that she using on the title page as the AAP (no space), unless there are other publications of her giving the name differently.

Mike Monaco
Coordinator, Cataloging Services
University Libraries Electronic Services
The University of Akron
261 B Bierce Library
302 Buchtel Common
Akron, Ohio 44325-1712
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>

From: Program for Cooperative Cataloging [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Michael Borries
Sent: Wednesday, September 21, 2016 5:57 PM
To: [log in to unmask]
Subject: [PCCLIST] NAR no2016036625 (Yoshida, KA)

I seek the knowledge of the Collective Wisdom,

The current heading on NAR no2016036625 is Yoshida, KA, which I found a bit unusual, and there are no cross references.  She and her husband, David Mitchell, are the translators of Naoki Higashida's The reason I jump.  In most of the occurrences of her name in the book, KA does seem to appear without spaces, although in About the translators, it sometimes seems as if there is a space, that is, as if she is using her initials without a space.

I found an article about her and her husband in The Telegraph, in which her first name is consistently given as Keiko.  The author of the article interviewed her husband at their home, so presumably this is first-hand knowledge.

So, my questions are, is KA some sort of shortening of Keiko?  Or should KA be taken as the initials of her first and middle names, and the heading be corrected to "Yoshida, K A"?  In any event, I think both forms, KA with and without spaces, should be access points, the only question is which should be the AAP?  And I also plan to add a cross reference for "Yoshida, Keiko."

I am grateful for all thoughts.


Michael S. Borries
Cataloger, City University of New York
151 East 25th Street, 5th Floor
New York, NY  10010
Phone: (646) 312-1687
Email: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>