Print

Print


The question, I think, comes down to this:  If there is a Work, in a given language – English for example -   and that work gets translated into a different language – French, for example;  are the English and French versions a single Work or separate Works.  (Is this a reasonable reformulation of the question?) 

 

They are two different Works. They can be related to each another via property bf:hasTranslation, and its inverse, bf:translationOf.   So for example English is the original language of Guns of August and there is a French translation:

  

             <http://bibframe.example.org/work/gunsOfAugustEnglish>

                             a                             bf:Work ;

                            hasTranslation        <http://bibframe.example.org/work/gunsOfAugustFrench> .

 

and

 

      <http://bibframe.example.org/work/gunsOfAugustFrench>

        a                             bf:Work ;

      isTranslationOf        <http://bibframe.example.org/work/gunsOfAugustEnglish> .

 

I was hoping to come up with a real-life BIBFRAME example from our conversion, but unfortunately this idea doesn’t work well based on marc records, because although the marc record may tell you that there is a French translation, it doesn’t tell you where it is, and some sort of matching algorithm has to come into play.   We haven’t quite gotten that far yet, which is why I cannot produce a real example yet. 

 

However, as a placeholder, say you have the English (original) and you simply want to express that there is a French translation (but you don’t yet know where):

 

             <http://bibframe.example.org/work/gunsOfAugustEnglish>

                             a                             bf:Work ;

                            hasTranslation        [rdfs:label “French translation”  ] .

 

Please note that I have only considered the simple case where there is an original, and a translation of the original.   There are possible complicating factors:  There may not be one single “original” language; or there may be, but a particular translation isn’t translated directly from the original but rather from an intermediate translation.   I don’t have answers to these situations.

 

 

Ray

 

 

From: Bibliographic Framework Transition Initiative Forum [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of [log in to unmask]
Sent: Monday, January 16, 2017 8:26 AM
To: [log in to unmask]
Subject: [BIBFRAME] Work record(s) that have Instances with more than one language

 

Which of the following is valid (either, both…)?

·         If a Work has 2 Instances with different languages then there can be one Work record with 2 Instances and both languages should be in the Work record

·         If there are 2 Instances with different languages then there must be 2 Work records each with one Instance.

 

Shlomo Sanders

CTO

Tel: +972-2-6499356

Mobile: +972-54-5246298

[log in to unmask]">[log in to unmask]

cid:<a href=[log in to unmask]">
www.exlibrisgroup.com