Print

Print


Interesting! Clearly there’s no “major” change in the main title. To me, “Freiburg i. Br.” should not have been considered as part of the series title in the first place, as it merely refers to the location of the Max-Planck-Institut. Now that it’s gone, the main title looks neater.

 

As for the title of the subseries, I would think that it’s a major change, as the removal of the word “deutscher” will have huge implications for its readers as well as for the publisher. Based on Max-Planck-Institut’s own description, it originally began as “Sammlung ausländischer Strafgesetzbücher in deutscher Übersetzung” by itself as a series in 1884 and now, it seems, they are calling it “Sammlung ausländischer Strafgesetzbücher in Übersetzung”  (https://www.mpicc.de/de/forschung/publikationen/uebersetzungen.html). The prominence of this title in the current publication (Reihe G 124), as you have rightly observed, makes one wonder if it could stand by itself once again.

 

On the other and, if we don’t create a series AR, what would we do to the current AR? Just add a few references? And what about the “new” designator?

 

130  0  Schriftenreihe des Max-Planck-Instituts für Ausländisches und Internationales Strafrecht, Freiburg i. Br. $t Sammlung ausländischer Strafgesetzbücher in deutscher Übersetzung  

430  0  Schriftenreihe des Max-Planck-Instituts für Ausländisches und Internationales Strafrecht. $t Sammlung ausländischer Strafgesetzbücher in Übersetzung  

430  0  Sammlung ausländischer Strafgesetzbücher in deutscher Übersetzung (perhaps needs a qualifier)

430  0  Sammlung ausländischer Strafgesetzbücher in Übersetzung

 

Yang

 

From: Program for Cooperative Cataloging [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Hostage, John
Sent: Tuesday, July 25, 2017 12:13 PM
To: [log in to unmask]
Subject: [PCCLIST] Title change in subseries?

 

The „Schriftenreihe des Max-Planck-Instituts für Ausländisches und Internationales Strafrecht, Freiburg i. Br. Reihe G, Reihe G 124,“ (LCCN no2004102707) has started to include English translations in the series in addition to the German and is now called „Schriftenreihe des Max-Planck-Instituts für Ausländisches und Internationales Strafrecht. Sammlung ausländischer Strafgesetzbücher in Übersetzung.“  In other words, they dropped „Freiburg i. Br.“ and „Reihe G“ (dropped on earlier issues) and the word “deutscher.”  All these changes occur after the first 5 words of the common title.  Reihe G is now indicated by the volume numbering, e.g. Band G 124.  The subseries title is given more prominently on the series t.p. and the subseries appears alone on the half t.p.

 

Does any of this add up to a major change?

 

------------------------------------------

John Hostage

Senior Continuing Resources Cataloger

Harvard Library--Information and Technical Services

Langdell Hall 194

Harvard Law School Library

Cambridge, MA 02138

[log in to unmask]

+(1)(617) 495-3974 (voice)

+(1)(617) 496-4409 (fax)
ISNI 0000 0000 4028 0917