Thanks to you both for the quick responses.


Both books were published in “Ayiti,” and appear to be in Haitian French Creole, so definitely seems like a mistake that I should fix.





From: Program for Cooperative Cataloging [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Richard Amelung
Sent: Wednesday, July 26, 2017 3:01 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: [PCCLIST] Any experts on Haitian materials out there?


I would view "hat" as a narrower language term that is appropriate for Haitian only materials.  To my way of thinking, "cpf" would be used for other, less wide-spread or lesser-recognized creoles derived from French.  (e.g., those in Africa or the South Pacific).  


Haitian Creole is the official language of Haiti with French as the back-up.




On Wed, Jul 26, 2017 at 1:53 PM, Benjamin A Abrahamse <[log in to unmask]> wrote:

I’m always nervous when I see what looks like a mistake to me, twice, in two different records. Maybe I’m the one making the mistake?

I thought the MARC language code for works written in Haitian Creole was “hat”:


[log in to unmask]">


But I’ve now seen two different records (one of which is a pcc record) that use “cpf”:


[log in to unmask]">


Is this a mistake, am I mistaken about “hat”, or is this perhaps an artefact from a time before “Haitian French Creole” was established in the MARC code list for languages? Both of the records date from around the year 2000.


Thanks to anyone who has an answer.





Benjamin Abrahamse

Cataloging Coordinator

Acquisitions & Discovery Enhancement

MIT Libraries




Richard C. Amelung, Ph. D.
Professor Emeritus of Legal Research

Vincent C. Immel Law Library

Saint Louis University School of Law

100 N. Tucker Blvd.

St. Louis, MO  63101-1930
Tel.: 314-977-2743   Fax: 314-977-3966