I would view "hat" as a narrower language term that is appropriate for Haitian only materials. To my way of thinking, "cpf" would be used for other, less wide-spread or lesser-recognized creoles derived from French. (e.g., those in Africa or the South Pacific). Haitian Creole is the official language of Haiti with French as the back-up. Richard On Wed, Jul 26, 2017 at 1:53 PM, Benjamin A Abrahamse <[log in to unmask]> wrote: > I’m always nervous when I see what looks like a mistake to me, twice, in > two different records. Maybe I’m the one making the mistake? > > I thought the MARC language code for works written in Haitian Creole was > “hat”: > > > > > > But I’ve now seen two different records (one of which is a pcc record) > that use “cpf”: > > > > > > Is this a mistake, am I mistaken about “hat”, or is this perhaps an > artefact from a time before “Haitian French Creole” was established in the > MARC code list for languages? Both of the records date from around the year > 2000. > > > > Thanks to anyone who has an answer. > > > > > > > > > > Benjamin Abrahamse > > Cataloging Coordinator > > Acquisitions & Discovery Enhancement > > MIT Libraries > > > -- Richard C. Amelung, Ph. D. Professor Emeritus of Legal Research Vincent C. Immel Law Library Saint Louis University School of Law 100 N. Tucker Blvd. St. Louis, MO 63101-1930 Tel.: 314-977-2743 Fax: 314-977-3966