Our institution has both the English and the French expressions of a
children's story.

The French expression (OCLC 905971503) has a legal deposit date and
copyright date both of 2014, and has a prominent statement of
responsibility for the translator. The English expression (OCLC 903423127)
has a copyright date of 2013 and an "English translation copyright" date of
2016, and has a colophon statement that it was originally published under
the French title. Library and Archives Canada has erroneously established
access points both for the English expression of the French work
and the French expression of the English work

There is an authority record
<> for the English
expression of the French work already established, but I assume it was
created with only the English volume in hand. Is this correct? How should a
work that is conceived and written in one language but first published in
another language be treated?

Thanks for your assistance.

Brian Stearns
Cataloguing Librarian
University of Alberta
5-25 Cameron Library | [log in to unmask] | 780.492.7603