Hi Jarluzia,

I am resending the links for the translations as there was a typo in the link to the Czech version in my last message:

German: PREMIS verstehen (2017)<>
Italian: Capire PREMIS (2017)<>

Best, Tracy

From: PREMIS Implementors Group Forum <[log in to unmask]> On Behalf Of Meehleib, Tracy
Sent: Wednesday, December 18, 2019 10:42 AM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: [PIG] Instalação e uso do PREMIS

Hi Jarluzia,

Thank you for your interest in PREMIS. I would suggest starting off by reading this document: “Understanding PREMIS: an overview of the PREMIS Data Dictionary for Preservation Metadata (2017)”—you can link to the original 2017 English version here:

Translations of the  2017 English version are also currently available in  the following languages:
Czech < >
German < >
Italian < >

The 2017  version is also currently being translated into Portuguese, but it is not yet available. AS soon as it is, we will post it to the PREMIS site here:

Best, Tracy

Tracy Meehleib
PREMIS Editorial Committee

Tracy Meehleib
Network Development and MARC Standards Office
Library of Congress
101 Independence Ave SE
Washington, DC 20540-4402
+1 202 707 0121 (voice)
+1 202 707 0115 (fax)
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>


From: PREMIS Implementors Group Forum <[log in to unmask]> On Behalf Of Jarluzia Azevedo
Sent: Monday, November 25, 2019 1:10 AM
To: [log in to unmask]
Subject: [PIG] Instalação e uso do PREMIS


-Good Morning,
I would like to know how do I start using PREMIS in an archival curatorship project at the Federal University of Pernambuco UFPE- Brazil. Can you help me?-

Jarluzia Azevedo
Graduada em Gestão da Informação DCI-UFPE
Mestranda em Ciência da Informação DCI UFPE

Tempus Edax Rerum" Pensamento de Ovídio (Metamorfoses, XV)

Jarluzia Azevedo
Graduanda em GI|DCI